Refrain |
Refrain |
| (Refrain d'amour...) |
(Refrain of love...) |
| | |
| Refrain, couleur du ciel, parfum de mes vingt ans |
Refrain, colour of the sky, the scent of my twenties |
| Jardin plein de soleil où je courais enfant |
Garden full of sun where I spent my childhood |
| Partout je t'ai cherché, mon amoureux lointain |
Everywhere I've been looking for you, my distant love |
| Guettant par les sentiers où tu prenais ma main |
Waiting along the path where you took my hand |
| | |
| Les jours s'en sont allés et nous avons grandi |
The days passed away and we grew up |
| L'amour nous a blessés, le temps nous a guéris |
Love wounded us, time cured us |
| Mais seule et sans printemps |
But lonesome and without spring |
| Je cours en vain les bois, les champs |
I run in vain through the woods, the fields |
| Dis, souviens-toi nos amours d'autrefois? |
Say, do you remember our old loves? |
| | |
| Les années passent à tire-d'aile |
The years pass away as quick as lightning |
| Et sur les toits de mon ennui coule la pluie |
And upon the roofs of my concern pours the rain |
| Où sont parties les caravelles, volant mon cœur |
Where did the caravels leave, stealing my heart |
| Portant mes rêves vers ton oubli? |
Carrying my dreams away from your memory? |
| J'aurais voulu que tu reviennes comme jadis |
I wanted you to come back like bygone |
| Porter des fleurs à ma persienne |
Carrying flowers to my shutter |
| Et ta jeunesse en mon logis |
And your youthfulness to my home |
| | |
| Refrain, couleur de pluie, regret de mes vingt ans |
Refrain, colour of the rain, regret of my twenties |
| Chagrin, mélancolie de n'être plus enfant |
Sorrow, melancholy not to be a child anymore |
| Mais seule et loin de toi, par les chemins où tu n'es pas |
But lonesome and far from you, along the roads where you are not |
| Je vais, pleurant mes amours de vingt ans |
I go, crying the loves of my twenties |