Je n'ai que mon âme |
I only have my soul |
| Puisqu'il faut dire, puisqu'il faut parler de soi |
Since we have to tell, since we have to talk about ourselves |
| Puisque ton cœur ne brûle plus comme autrefois |
Since your heart doesn't burn anymore like before |
| Même si l'amour, je crois, ne se dit pas |
Even if love, I believe, isn't said anymore |
| Mais puisqu'il faut parler, alors écoute-moi |
But since we have to tell, then listen to me |
| | |
| Mais je n'ai que mon âme pour te parler de moi |
But I only have my soul to talk to you about myself |
| Oh, juste mon âme, mon âme et ma voix |
Oh, only my soul, my soul and my voice |
| Si fragiles flammes au bout de mes doigts |
So fragile flames at my finger tips |
| Dérisoires armes pour parler de moi |
Derisory arms to talk about myself |
| | |
| Même si tu dis que je fais partie de toi |
Even if you say that I'm part of you |
| Que notre histoire nous suivra pas à pas |
That our history will follow us step by step |
| Je sais tellement que l'amour a ses lois |
I know very well that love has its laws |
| S'il faut le sauver, alors écoute-moi |
If we are to save it, then listen to me |
| | |
| Mais je n'ai que mon âme pour te parler de moi |
But I only have my soul to talk to you about myself |
| Oh, juste mon âme, mon âme et ma voix |
Oh, only my soul, my soul and my voice |
| Et mon corps qui s'enflamme au son de ta voix |
And my body is on fire because of the sound of your voice |
| Je ne suis qu'une femme qui t'aime tout bas |
I'm only a woman who likes you silently |
| | |
| I'd rather be damned if I lose my faith |
I'd rather be damned if I lose my faith |
| If I am condemned, I will answer my fate |
If I am condemned, I will answer my fate |
| I'll kneel down unarmed, life will take control |
I'll kneel down unarmed, life will take control |
| 'Cause I am what I am and all I have is my soul |
'Cause I am what I am and all I have is my soul |
| | |
| I am what I am, all I have is my soul |
I am what I am, all I have is my soul |