Há dias assim |
There are such days |
Há dias assim |
There are such days |
Que nos deixam sós |
That leave us alone |
A alma vazia |
The soul empty |
A mágoa na voz |
The hurt in our voice |
| |
Gastámos as mãos |
We wore away our hands |
Tanto as apertámos |
We hold them tight so much |
Já não há palavras |
There are no words anymore |
Foi de tanto as calarmos |
Because we kept quiet so much |
| |
Há uma canção |
There is a song |
Que não te cantei |
Which I have not sung to you |
Versos por rimar |
Verses that are still to rhyme |
Poemas que nunca inventei |
Poems that I have never invented |
| |
Quem nos pôs assim? |
Who set us this way? |
A vida rasgada |
The life torn |
Quem te me levou? |
Who took you from me? |
Roubou-me a alma |
Stole my soul |
Mas de ti não sabe nada |
But does not know a thing about you |
| |
Há dias assim |
There are such days |
Não há que esconder |
There is no need to hide |
Recear palavras |
Fear words |
Amar ou sofrer |
To love or to suffer |
| |
Ocultar sentidos |
To hide senses |
Fingir que não há |
To pretend they do not exist |
Há dias perdidos |
There are lost days |
Entre cá e lá |
Here and there |
| |
Há uma canção |
There is a song |
Que não te cantei |
Which I have not sung to you |
Versos por rimar |
Verses that are still to rhyme |
Poemas que nunca inventei |
Poems that I have never invented |
| |
Quem nos pôs assim? |
Who set us this way? |
A vida rasgada |
The life torn |
Quem te me levou? |
Who took you from me? |
Roubou-me a alma |
Stole my soul |
Mas de ti não sabe nada |
But does not know a thing about you |
| |
Sei que um dia saberás |
I know one day you will know |
Que a vida é uma só |
That life is only one |
Não volta atrás |
It does not turn back |
| |
Quem nos pôs assim? |
Who set us this way? |
A vida rasgada |
The life torn |
Quem te me levou |
Who took you from me? |
Roubou-me a alma |
Stole my soul |
Mas de ti não sabe nada |
But does not know a thing about you |