http://diggiloo.net/

Performed by: Lúcia Moniz
Music by: Pedro Osório
Lyrics by: José Fanha
Conductor: Pedro Vaz Osório
Language: Portuguese
Placing: 6th (92 points)

O meu coração não tem cor

My heart has no colour

Andamos todos a rodar na roda antiga We all turn round the old circle
Cantando nesta língua que é de mel e de sal Singing in this language of honey and salt
O que está longe fica perto nas cantigas What's far away is still close in songs
Que fazem uma festa tricontinental Throwing a tricontinental party
  
Dança-se o samba, a marrabenta também We dance the samba, the marrabenta too
Chora-se o fado, rola-se a coladeira We weep the fado, and roll the coladeira
P'la porta aberta pode entrar sempre alguém Everyone is welcome through this open door
Se está cansado, diz adeus à canseira If tired, say farewell to weariness
  
Vai a correr o corridinho Go dance the corridinho
Que é bem mandado e saltadinho Well commanded and whirling
E rasga o funaná, faz força no malhão Shake the funaná, go deep into the malhão
Que a gente vai dançar sem se atrapalhar Because we will dance without restraint
No descompasso deste coração In the disconcert of this heart
  
E como é? E como é? E como é? And how are you? And how are you? And how are you?
Vai de roda minha gente, vamos todos dar ao pé Gather round everyone, let's all have a ball
  
Estamos de maré, vamos dançar We're in the mood, let's dance
Vem juntar o teu ao meu sabor Go melt your flavour with mine
Põe esta canção a navegar Set this song to sail
Que o meu coração não tem cor For my heart has no colour
  
Estamos de maré, vamos dançar We're in the mood, let's dance
Vem juntar o teu ao meu sabor Go melt your flavour with mine
Põe esta canção a navegar Set this song to sail
Que o meu coração não tem cor For my heart has no colour
  
Andamos todos na ciranda cirandeira We're all whirling round
Preguiça doce e boa, vai de lá, vai de cá Sweet laziness comes and goes
Na nossa boca uma saudade desordeira In our mouth a rowdy craving
De figo, de papaia e de guaraná For fig, papaya and guarana
  
Vira-se o vira e o merengue também We spin the vira and the merengue too
Chora-se a morna, solta-se a sapateia We weep the morna, lose the zapateo
P'la porta aberta pode entrar sempre alguém Everyone is welcome through this open door
Que a gente gosta de ter a casa cheia Because people like to have a full home
  
Vamos dançar este bailinho Let's dance this bailinho
Traz a sanfona, o cavaquinho Bring the accordion and the cavaquinho
A chula vai pular nas voltas do baião The chula will hop into the turn of the baião
Que a gente vai dançar sem se atrapalhar Because we will dance without restraint
No descompasso deste coração In the disconcert of this heart
  
E como é? E como é? E como é? And how are you? And how are yout? And how are you?
Vai de roda minha gente, vamos todos dar ao pé Gather round everyone, let's all have a ball
  
Estamos de maré, vamos dançar We're in the mood, let's dance
Vem juntar o teu ao meu sabor Go melt your flavour with mine
Põe esta canção a navegar Set this song to sail
Que o meu coração não tem cor For my heart has no colour
  
Estamos de maré, vamos dançar We're in the mood, let's dance
Vem juntar o teu ao meu sabor Go melt your flavour with mine
Põe esta canção a navegar Set this song to sail
Que o meu coração não tem cor For my heart has no colour
  
Hey! Hey!
(E vai de volta, vai de volta, p'ra acabar) (And turn around, turn around to finish)
Que o meu coração não tem cor For my heart has no colour

  • Tricontinental - refers to the 3 continents where Portuguese is spoken: Europe, South America and Africa.
  • Samba - lively, rhythmical dance of Brazilian origin.
  • Marrabenta - form of Mozambican dance music.
  • Fado - form of music characterized by mournful tunes and lyrics, often about the sea or the life of the poor.
  • Coladeira - music genre from Cape Verde.
  • Corridinho - Portuguese dance, danced with the pairs always embraced, forming a circle, girls inside and the boys outside the circle.
  • Funaná - dance genre from Cape Verde.
  • Malhão - Portuguese folk music genre.
  • Papaya - large, yellow, melonlike fruit of a tropical American tree-like plant.
  • Guarana - caffeine producing plant, common in Brazil.
  • Vira - traditional dance from Portugal, couples dance front-to-front without holding hands.
  • Morna - music and dance genre from Cape Verde.
  • Cavaquinho - small string instrument of the European guitar family with four strings (here played by the singer).
  • Chula - Afro-Brazilian style of music and dance.
  • Baião - Brazilian rhythmic formula that became the basis of a wide range of music.
  • Merengue - traditional dance from Angola, based in Latin-American merengue.
  • Sapateia - traditional dance from the Azores.
  • Bailinho - traditional dance from Madeira.