Diwanit bugale |
May you blossom, children |
| Didostait bugale |
Come near, children |
| Ar serr-noz hag ar gouloù deiz |
Dusk and dawn |
| Roit kalon din-me |
Give me courage |
| Aon 'm eus rak hon dazont |
The future frightens me |
| | |
| Tomm eo d'ho kalonoù |
The country people's wisdom |
| Furnezioù ar re a-ziwar ar maez |
Warms up your hearts |
| Hag ar c'hleuñioù o tihuniñ |
And the waking slopes |
| War an douaroù 'tro al lenn du |
On the lands around the black pond |
| | |
| Diwanit bugale |
May you blossom, children |
| Ar stourmoù kalet, an emglev |
The hard fights and agreement |
| Ganeoc'h eo 'teu komzoù didro |
You speak straight words |
| Ha brav e kavan ho toare |
And so beautiful is your way |
| Da safar 'r yezh |
To use the language |
| A ra diank din, siwazh |
That I miss, allas |
| | |
| Diwanit bugale laouen |
May you blossom, children |
| Ar menezioù melen |
The yellow mountains |
| Gant hiraezh d'hor gouelioù kent |
With the nostalgia of the old celebrations |
| 'Tre ho tiweuzoù ar wirionez |
Between your lips is the truth |
| | |
| Diwanit bugale |
May you blossom, children |
| Gleb ho taoulagadoù dre forzh c'hoarzhin |
With your eyes wet from laughter |
| Ha didrouz ho klac'harioù |
And your sorrows silenced |
| Diwanit bugale |
May you blossom, children |
| | |
| Diwanit bugale |
May you blossom, children |
| Ar stourmoù kalet, an emglev |
The hard fights and agreement |
| Ganeoc'h eo 'teu komzoù didro |
You speak straight words |
| Ha brav e kavan ho toare |
And so beautiful is your way |
| Da safar 'r yezh |
To use the language |
| A ra diank din, siwazh |
That I miss, allas |