http://diggiloo.net/

Performed by: Baccara
Music by: Rolf Soja
Lyrics by: Frank Dostal, Péter Zentner
Conductor: Rolf Soja
Language: French
Placing: 7th (73 points)
Other versions: English

This is the studio version. The live version is slightly different (some words repeated/omitted/replaced).


Parlez-vous français?

Do you speak French?

- Wow, bonjour, ma chère - Wow, hello, my dear
Tu as bonne mine, Mayte You're looking great, Mayte
Comment cela a été: l'île, la mer, la plage? How was it: the island, the sea, the beach?
- Hmm... formidable, Maria - Hmm... formidable, Maria
Comme un rêve Like a dream
Ah, si tu avais vu Ah, if you had seen it
- Aha, as-tu compris l'importance - Aha, did you understand the importance
De savoir le français? Of knowing French?
Dis-le moi Tell me
- Non - No
- Je t'en prie, vois-tu? - I beg you, you see?
- Oh, je le sais, c'est-à-dire... Oh, I know that, I mean...
- Ah, j'y suis: l'amour? - Ah, I see: love?
Ah, une affaire de cœur? Ah, a love affair?
- Vas-y... - Go on…
- Et bien, ça y est - Well, that's it
  
Heures à la plage, un bel après-midi For hours on the beach, a beautiful afternoon
Le soleil The sun
- Le soleil? - The sun?
- Me réveille - Wakes me up
- Te réveille? - Wakes you up?
- Quel jeune homme en passant - What a young man walking by
- Un visage, sans alliance? - A face, no wedding ring?
- Ses yeux bleus très dangereux - His blue, very dangerous eyes
- Et alors? - And then?
- Mmm alors? - Mmm then?
- Uh, cet homme - Ooh, that man
- Uh, cet homme? - Ooh, that man?
- Uh, il vient chez moi comme un brigand, demandant: - Ooh, he comes to me like a bandit, asking:
  
Parlez-vous français? Do you speak French?
La langue d'amour et de l'été The language of love and summer
Voilà c'est une chance d'un cours de vacances That's an opportunity for a French course
Mais honni soit qui mal y pense Shame on him who thinks ill of it
  
Il me dit: He says to me:
Parlez-vous français? Do you speak French?
Mais cette nuit, laissez-moi prier But tonight, let me invite you
De voir les lumières d'une jolie manière To see the lights in a nice way
De faire l'amour en bon français To make love in good French
  
- Quel bonheur, sans nuages What happiness, without clouds
L'amour en vérité The true love
Quand on pleure When you cry
- De bonheur? - Of happiness?
- Embrasser - To embrace
- Enchanté - Delighted
Oh, quel temps de jeunes folies Oh, such time of young madness
- L'année prochaine, plus d'une semaine - Next year, more than a week
Nous irons là-bas ensemble We'll go there together
Nous serons... We'll be...
- C'est si beau - It's so beautiful
- Nous serons... - We'll be...
- C'est si beau - It's so beautiful
- Nous serons comme les belles de Paris - We'll be like the Parisian beauties
  
Nous dirons: We'll say:
Parlez-vous français? Do you speak French?
La langue d'amour et de l'été The language of love and summer
Voilà c'est une chance d'un cours de vacances That's an opportunity for a French course
Mais honni soit qui mal y pense Shame on him who thinks ill of it
  
Nous dirons: We'll say:
Parlez-vous français? Do you speak French?
Mais cette nuit, laissez-moi prier But tonight, let me invite you
De voir les lumières d'une jolie manière To see the lights in a nice way
De faire l'amour en bon français To make love in good French
Olé! Olé!
  
Nous dirons: We'll say:
Parlez-vous français? Do you speak French?
La langue d'amour et de l'été The language of love and summer
Voilà c'est une chance, d'un cours de vacances That's an opportunity for a French course
Mais honni soit qui mal y pense Shame on him who thinks ill of it
  
Nous dirons: We'll say:
Parlez-vous français? Do you speak French?
La langue d'amour et de l'été The language of love and summer
Voilà c'est une chance d'un cours de vacances That's an opportunity for a French course
Mais honni soit qui mal y pense Shame on him who thinks ill of it
  
Parlez-vous français? Do you speak French?
Mais cette nuit, laisse-moi prier But tonight, let me invite you
De voir les lumières d'une jolie manière To see the lights in a nice way
De faire l'amour en bon français To make love in good French
  
Nous dirons: We'll say:
Parlez-vous français? Do you speak French?

  • Honni soit qui mal y pense - The royal motto has its origin in the Order of the Garter, the highest order of British knighthood. In 1348, the Duchess of Salisbury dropped her blue garter in front of King Edward III, who gallantly picked it up. To silence the sniggering of the courtiers, the king proclaimed: ”Honni soit qui mal y pense! Celui qui en rit aujourd'hui s'honorera de la porter demain!” (”Shame on him who thinks ill of it. He who mocks it today will be proud to wear it tomorrow!”)